Tell A Friend   Advertising Information  Contact Us  

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   DR1 Dominican Republic Forums > Message Archives > 2001 Archive
Register Blogs FAQ Search Today's Posts Mark Forums Read Chat Room

 
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread
  #11  
Old 08-19-2005, 11:23 AM
RHM RHM is online now
Doctor of Diplomacy
 
Join Date: Sep 2002
Posts: 1,560
RHM Level 2 RHM Level 2 (131)
Default

Quote:
Originally Posted by Mr.Mark
The most appropiate translation for "What am I going to do?" in that context is "¿Qué voy a hacer?", "¿Qué haré yo?" is not very idiomatic in Spanish.
And if you want to sound Dominican you should stick in a "Diablo!" or a "Coño!". You can use them just about anywhere.

Scandall
  #12  
Old 08-19-2005, 11:28 AM
Mr.Mark
Guest
 
Posts: n/a
Default

Quote:
Originally Posted by Talldrink
Scandall, I never heard anyone say: Que voy a hacer.

Does the 'a' need to be included in this sentence? I really dont think so, then again, I had my last Spanish lesson when I was 8. Thanks.

Lesly or Jessy - where are you when we need you?!
In this case, the Spanish preposition "a" has the same function as the English "to". In Spanish it's necessary, in other romance languages such as Portuguese it is not. Hence, in Portuguese you say "o que vou fazer" and in Italian you say "che vado fare" -note the absence of any preoposition-.
  #13  
Old 08-19-2005, 11:29 AM
Gold
 
Join Date: May 2005
Posts: 1,457
Dragonfly32837 Level 2 (86)
Default

Quote:
Originally Posted by Talldrink
Scandall, I never heard anyone say: Que voy a hacer.

Does the 'a' need to be included in this sentence? I really dont think so, then again, I had my last Spanish lesson when I was 8. Thanks.

Lesly or Jessy - where are you when we need you?!
It is que voy a hacer.... It just sounds like if you are saying que voy hacer.
  #14  
Old 08-19-2005, 11:29 AM
RHM RHM is online now
Doctor of Diplomacy
 
Join Date: Sep 2002
Posts: 1,560
RHM Level 2 RHM Level 2 (131)
Default

Quote:
Originally Posted by Talldrink
Scandall, I never heard anyone say: Que voy a hacer.

Does the 'a' need to be included in this sentence? I really dont think so, then again, I had my last Spanish lesson when I was 8. Thanks.

Lesly or Jessy - where are you when we need you?!
Yes. You need it.

Examples: "Vamos a comer." "¿Vas a comer?"

The expression is the equivalent of "going to". If you omit the "a" it would be like:

I going eat. Are you going eat?

I am far from being an expert but this is correct. We usually can't hear Dominicans say it because they speak quickly. But we do the same.

Example "Jeet your lunch today?" = "Did you eat your lunch today?"

Scandall
Not a Spanish expert
  #15  
Old 08-19-2005, 11:34 AM
Gold
 
Join Date: Jul 2004
Posts: 2,735
Ricardo900 Level 2 (84)
Thumbs down

Quote:
Originally Posted by Mr.Mark
The most appropiate translation for "What am I going to do?" in that context is "¿Qué voy a hacer?", "¿Qué haré yo?" is not very idiomatic in Spanish.
Idiomatic or Correct Spanish, I am confused now, I will bring this fight in SPANISH 101 Thread, I'll let Anna & the Crew sort it out.
  #16  
Old 08-19-2005, 11:39 AM
El Mujeron
 
Join Date: Jan 2004
Posts: 1,940
Talldrink Level 2 (75)
Default

"Y que hare yo" sounds so Chavo del Ocho... LOL
  #17  
Old 08-19-2005, 11:42 AM
Gold
 
Join Date: Jul 2004
Posts: 2,735
Ricardo900 Level 2 (84)
Default hahaha

Quote:
Originally Posted by Talldrink
"Y que hare yo" sounds so Chavo del Ocho... LOL
What is "Chavo del Ocho", it doesn't sound to complimenting
  #18  
Old 08-19-2005, 11:45 AM
Mr.Mark
Guest
 
Posts: n/a
Default

Quote:
Originally Posted by Ricardo900
Idiomatic or Correct Spanish, I am confused now, I will bring this fight in SPANISH 101 Thread, I'll let Anna & the Crew sort it out.
Ricardo, there's no need to react like that. There are two ways of building the future tense in Spanish -if we can call the second one I will point out a tense-. One is by conjugating any verb into future (i.e.: comer= yo comeré, tu comerás, él comerá, etc.) and the other one is by using the auxiliary verb "ir" in its present tense followed by the preposition "a" and the verb in question in its infinitive form (yo voy a comer, tú vas a comer, etc.).

Now, the second way I pointed out has its almost perfect equivalent in English. Guess which is? Yes, the verb "to be" in present tense, followed by the verb "to go" in present participle plus the verb in question -which has another denomination in Grammar, I just don't remember how it is called-. That's exactly what "what am i going to do" is. Hence, the correct translation is "¿Qué voy a hacer?".

"¿Qué haré yo?" as well as being too poetic would be the translation for "What will i do?". BTW, El Chavo del Ocho is one of the funniest and most popular Latin American sitcoms ever. It comes from Mexico.
  #19  
Old 08-19-2005, 11:56 AM
Gold
 
Join Date: Jul 2004
Posts: 2,735
Ricardo900 Level 2 (84)
Talking since you put it that way

Quote:
Originally Posted by Mr.Mark
Ricardo, there's no need to react like that. There are two ways of building the future tense in Spanish -if we can call the second one I will point out a tense-. One is by conjugating any verb into future (i.e.: comer= yo comeré, tu comerás, él comerá, etc.) and the other one is by using the auxiliary verb "ir" in its present tense followed by the preposition "a" and the verb in question in its infinitive form (yo voy a comer, tú vas a comer, etc.).

Now, the second way I pointed out has its almost perfect equivalent in English. Guess which is? Yes, the verb "to be" in present tense, followed by the verb "to go" in present participle plus the verb in question -which has another denomination in Grammar, I just don't remember how it is called-. That's exactly what "what am i going to do" is. Hence, the correct translation is "¿Qué voy a hacer?".

"¿Qué haré yo?" as well as being too poetic would be the translation for "What will i do?". BTW, El Chavo del Ocho is one of the funniest and most popular Latin American sitcoms ever. It comes from Mexico.
Thanks for the translation and I will see if they have "El Chavo del Ocho on DVD"
Chao
  #20  
Old 08-19-2005, 11:57 AM
El Mujeron
 
Join Date: Jan 2004
Posts: 1,940
Talldrink Level 2 (75)
Unhappy Funny quote from the show...

Y ahora, quien podra ayudarme?
 

Bookmarks

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


The contents of this webpage are copyright © 1996-2008.  DR1. All Rights Reserved.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO