I might be very wrong here but "por" would be translated as "because of".
Quote:
Originally Posted by Chip
Also, I thought about using "por" in the phrase above as you have it shown, but I thought that implied that the 27 persons were arrested "for" the assination of the coronel. This is why I used "de" - to show that they were there atr the time of the murder, but not necessrily involved. I believe my version is still correct, right?
|