Tell A Friend   Advertising Information  Contact Us  

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   DR1 Dominican Republic Forums > Open > Spanish 101

Reply
 
Thread Tools
  #11  
Old 04-26-2005, 04:32 PM
La flor y nata
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 1,972
Blog Entries: 27
Lesley D Level 2 (83)
Default Nals....

You are right that was a VERY minute detail! Keep in mind I just summarized what was written in the book and did not translate per se. If anything a gist translation.The part that you clarified I simply did not add to my post. Not intentionally by the way.

Anyway once again that was a tremendous reference! The hard copy is definitely worth purchasing. As well, I will look at the additional links that you provided on art and culture.


-Lesley D-

Last edited by Lesley D; 04-26-2005 at 08:28 PM. Reason: grammar
Reply With Quote
  #12  
Old 04-26-2005, 04:55 PM
La flor y nata
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 1,972
Blog Entries: 27
Lesley D Level 2 (83)
Default

Nals,

Please don't assume anything in my response. If you want to know what I think about DR Spanish you should ask but I will tell you, I do not think you will like what I have to say. Let's just leave it at that. However, that could be a topic for discussion in a new thread. I am sure people's opinions would be interesting and diverse. Food for thought of course.


LDG.


Quote:
Originally Posted by Nal0whs

The other point that I would mention has to do with the following section of the same quote:

I think it would be much better if the word perceived would have been imbedded in between The and lack. This is to be clear as to what you think about Dominican Spanish and by not having the word "perceived" in the sentence, this gives me the feeling that you agree that Dominican Spanish is inferior to other versions.

I know you don't believe that, because I know you are a very respectful person towards everything and everyone, but my mind runs wild with these minor details.

Last edited by Lesley D; 04-26-2005 at 11:29 PM. Reason: to add to my response.
Reply With Quote
  #13  
Old 05-04-2005, 05:05 PM
Bronze
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 51
ESOLteacher Level 1 (10)
Default Fascinating!

I have not read it yet, but it is on my list. Fascinating! Many of my questions were answered here - thanks so much to dr1!
Reply With Quote
  #14  
Old 12-24-2005, 08:21 AM
Bronze
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 12
Bogey Level 1 (10)
Default

the Spanish you hear on the Dominican news, or spoken by politicians, or public speakers for some public occasion will vary DRASTICALLY from what you will hear "en la calle". I suppose this is something that happens in almost any language, but I've noticed it in Spanish, more so than most, and all over Latin America.

It's always best to learn proper Spanish, and then integrate slang, etc as needed. IMHO anyways.

"Culto" Spanish in countries like the DR, Cuba, Venezuela, Colombia, even Mexico sounds almost identical.
Reply With Quote
  #15  
Old 04-29-2006, 03:14 PM
Bronze
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 36
leonardito Level 1 (10)
Default

Originally Posted by NALs

few remarks from the reply to Lesley D
However, there is a slight error ..........

The book was actually................

I think it would be much better if the word perceived would have been imbedded in between The and lack. This is to be clear as to what you think about Dominican Spanish and by not having the word "perceived" in the sentence................

Sorry to bother you for such minute thing, I guess I'm a detail freek!

are you NALs ? ,

or you just imbedded (is better to use embedded) in your "ego"
Reply With Quote
  #16  
Old 09-25-2006, 10:14 PM
Bronze
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 1
SanJose22 Level 1 (10)
Default

Thank you for sharing the link. I am sure I will enjoy reading
Reply With Quote
  #17  
Old 03-10-2007, 12:00 AM
Bronze
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 55
Kimmir Level 1 (10)
Default

I guess no one has posted here lately because I tried the link and it didn't work.I was hoping this was a temporary problem.

I travel to Dominican once a month and have picked up alot just by working with the people. I do however notice the difference in the way the wait staff at the hotel speak and the people I am training. Also I have noticed that I can understand spainish when I speak with people from home (Michigan) but I have to ask the Dominican people to slow down when they speak.
Reply With Quote
  #18  
Old 03-10-2007, 09:56 AM
La flor y nata
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 1,972
Blog Entries: 27
Lesley D Level 2 (83)
Default Kimmir-

Here is a new link to the book. I could tell it was changed and also new books that have been published by Grupo León Jiménes have been added to the link. Grupo León Jimenes


In brief this book is completely in Spanish and it's a well-researched compendium of the sociolinguistic aspects of Spanish spoken in the Dominican Republic. As you will note in the thread I did a thorough review of the chapters that I believed would give people insight however, I did read the book in its entirety as a means to compare sociolinguistic aspects of Spanish spoken elsewhere in the Americas. Depending on your language background this book is an ideal gem for linguists, grammarians, educators and philologists. If you have a strong background in languages and specifically Spanish it will be a priceless gem for you to read.

The book touches on grammar specifics as they relate to Dominican Spanish. A classic example is sentence structure that is typical of Dominican speech patterns and in many cases Caribbean Spanish (specifically las islas antillanas), the excessive usage of certain pronouns in this case 'tú' that's because the [s] is dropped, however, that is a property of informal speech. The [s] is dropped by most speakers but must always be written. If it's not when required it's incorrect. An example is 'tú dice' that's what you will hear but it s/b written 'tú dices'. There are other phonetic features such as the changing of [r] to [l] in words but that’s only in a certain region of the country.

In brief specific to your point about understanding some Dominicans and not others as well as Spanish speakers in Michigan, this concept falls under the umbrella term of language varieties. Many factors influence the way people speak i.e. education, socioeconomic differences, region, the history of the way Spanish evolved in one area of the Americas as compared to another area just to name a few factors. Dominicans do speak fast as compared to xxx but that speed could be accommodated the more you adjust to the language and the different ways it's spoken. The speed of language could also be very subjective and what's considered fast to one person may be a comfortable pace to another observer. IMO there are much faster Spanish speakers than Dominicans in very general terms.


-LDG.

Last edited by Lesley D; 03-10-2007 at 10:04 AM.
Reply With Quote
  #19  
Old 03-10-2007, 11:48 AM
Gold
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 1,057
2LeftFeet Level 1 (48)
Default

Does anyone know if you can get the book in NYC?? or if you can't which bookstore in RD sells it?

Gracias
Reply With Quote
  #20  
Old 04-14-2007, 05:45 PM
Bronze
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 39
kcl060 Level 1 (10)
Default

Does anyone know what "Tigueres" are?
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off

The contents of this webpage are copyright © 1996-2008.  DR1. All Rights Reserved.


Content Relevant URLs by vBSEO