Tell A Friend   Advertising Information  Contact Us  

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   DR1 Dominican Republic Forums > Open > Spanish 101

Reply
 
Thread Tools
  #51  
Old 06-02-2007, 12:40 AM
Gold
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 686
Norma Rosa Level 2 (87)
Default

Quote:
Originally Posted by mariel View Post
i make this mistake a LOT (but i correct it very quickly)


can't "preservativo" be translated as "preservative" in the sense of the chemical preservatives in food?

another thing: what would be the translation of "efectivo" as in "el acuerdo es efectivo a partir del 15 de octubre"?

how do you translate "false cognate" to spanish?
1. preservativo: Yes. Anything that preserves is a preservative.

2. efectivoEnglish must use two words) The agreement becomes efective . .

3. false cognate: cognado falso (literalmente)

Hope this helps.

Last edited by Norma Rosa; 06-02-2007 at 12:43 AM. Reason: delete icon; not able to do it, sorry.
Reply With Quote
  #52  
Old 06-02-2007, 02:31 AM
Gold
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 686
Norma Rosa Level 2 (87)
Default

One should keep in mind the etymology (origins) of words. Anyone learning a foreign language would benefit from the knowledge of word root. A look at latin roots is important to those wishing to improve their vocabulary. It is considered that 50% of all the words in the English language are Latin derivatives. Then, what can we say of Spanish? One Latin root can produce an array of derivatives. Some one mentioned the word “embarazada” which translates as “pregnant”, not “embarrassed”. However, when in Spanish we say, “una situación embarazosa” that means and embarrassing/disturbing situation. (The same can be said of so many of the words here posted as false cognates.)
If these words are analyzed, we will find that, in both languages, they are very close in meaning. I tend to see them as stepping stones for vocabulary development.
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off

The contents of this webpage are copyright © 1996-2008.  DR1. All Rights Reserved.


Content Relevant URLs by vBSEO