Results 1 to 7 of 7

Thread: How to say 'disappointed' and 'just' in Spanish

  1. #1
    Regular
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    10
    Post Thanks / Like

    Smile How to say 'disappointed' and 'just' in Spanish

    Hey guys

    I love what you've started with the Spanish 101, i check it everyday to learn things that u don't get to learn in traditional texbooks, especially the everyday Domincan slangs.

    So i'm wondering, how do u say: I'm disappointed (in you)...?

    And also how do u translate the word 'just' ? Like when someone asks you what you are doing and you say: Oh, i'm just taking a walk or reading a book...something along those lines....

    Any help on this? I appreciate it !

  2. #2
    Bronze
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    664
    Post Thanks / Like

    Default

    So i'm wondering, how do u say: I'm disappointed (in you)...?

    Cindyee, I would say: Me has decepcionado.

  3. #3
    Bronze
    Join Date
    Oct 2003
    Posts
    508
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by Cindyee
    Hey guys

    I love what you've started with the Spanish 101, i check it everyday to learn things that u don't get to learn in traditional texbooks, especially the everyday Domincan slangs.

    So i'm wondering, how do u say: I'm disappointed (in you)...?

    And also how do u translate the word 'just' ? Like when someone asks you what you are doing and you say: Oh, i'm just taking a walk or reading a book...something along those lines....

    Any help on this? I appreciate it !
    I'm dissapointed in you; Estoy decepcionado(a) contigo.
    The 2nd one is tougher as the word "just" depending on its use can be translated in many different ways. In your specific scenario "oh, i'm just taking a walk or reading a book..."
    Something like this may be close: " Ah!, yo solamente (not alone but simply) estoy como por caminar un poco , o por leer un libro."

    Just could also literally mean 'justo' which could be as in appropriate justice or as in "barely" or "just enough to". In your case just as simply kind of makes sense to me. I'm sure Lesley will know why or how, but I'm sure this is correct. Sometimes it "just" means "o algo así"..

    - Tordok

  4. #4
    Bronze
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    664
    Post Thanks / Like

    Default

    I'm dissapointed in you; Estoy decepcionado(a) contigo.

    Yes, I think that is a more literal translation, and correct too. While Me has decepcionado is You have disapointed me.

  5. #5
    On Vacation!
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    3,036
    Post Thanks / Like

    Default disappointed

    desilusionado

  6. #6
    Regular
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    10
    Post Thanks / Like

    Default

    thanks guys, i appreciate it alot!

  7. #7
    Regular
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    11
    Post Thanks / Like

    Default

    or you could say,

    estoy dissapointiao contigo, vete de ahi. J/K

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •