Tell A Friend   Advertising Information  Contact Us  

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   DR1 Dominican Republic Forums > Open > Spanish 101

Reply
 
Thread Tools
  #21  
Old 12-22-2005, 07:51 PM
Gold
 
Join Date: Oct 2003
Posts: 505
Tordok Level 1 (10)
Default

I'm not the academic in this area, but the whole subject seems to relate back to Lesley's "magistral" explanations about sociolinguistics. This one is yet another example of how intriguing these language topics can be. We all have usage preferences formed by our cultural experience and level of intellectual curiosity into language esoterica. We tend to form expectations but often forget the rules.

We all know that languages rarely go unchanged over long periods of historical times. Around the world, like people, some languages are under surveillance, others have arthiritis, others thrive and get fat, other end in suicide and others get castrated. So, we create official protective devices for them. Rules. Necessary but often arcane and inconsistent. Language is there to maintain its original mandate, which is to serve as a tool for humans in order to optimize social interactions. In order to do that, it must reflect whether each individual word or idiom remains relevant to current users. RAE is slower than reality, so sometimes it does take a while for them to become inclusive and hip. But hopefully, they do keep track of things.

We should remember that on each day, on any given interval, there are substractions and additions to the language. Actually, to the languages. Language can be like humans. Verbal units are born all the time. Others come into action later in life with bad or good habits. Like us, some seem fair or tolerable, others seem sinister or even blasphemous.

But not everyone is allowed by nature to survive. Currency is subjective. In Life, we all perish or fluorish during different times of our short natural spans.
Likewise some words have the long, majestic ancestries that slowly but usefully evolved. Most fade away, old and tired. Many, die lonely. Others remain alive in other forms or in other languages as vigorously as when they first peaked. There are words that are castaways and roamers, other zombies that came back to life after a dormant period. Many are combinations that if separated again may lose their relevance. Some words come out like orphan rockets, poppin' up from the spontaneous combustion of our many cultures.

With globalization's expansion, all languages will mingle, and you know the rest...I would suspect that if humankind gives itself enough time instead of self-anihilation, that there will be an eventual global language that is indeed a mix of everything left behind. It's both weird/eery and cool/exciting to think of a world where language is no excuse to avoid communication. In the meantime, some of us do have fun trying to have these helpful discussions.

- Tordok
Reply With Quote
  #22  
Old 12-30-2005, 12:40 AM
Moderator
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 4,996
NALs Level 3 NALs Level 3 (166)
Default

Here is an interesting article regarding anglicism and its acceptance into the Spanish language.

Sorry, the link is only in español.

http://www.perspectivaciudadana.com/...bId=60&mid=219

-NAL
Reply With Quote
  #23  
Old 12-30-2005, 08:24 AM
Bok Bok is offline
Sundazed marooned duffer
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 158
Bok Level 1 (10)
Default Baseball

Deep murky waters full of anglicismos here. No need to explain where the "inspiration" comes from.
I'll just leave one example.

Homerun becomes 'jonron'
However ESPN-reporter Ernesto (something), who I believe is Dominican, is rocksolid and always uses 'quadrangular'.
Reply With Quote
  #24  
Old 12-31-2005, 01:01 AM
Living Brain Donor
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 833
Don Juan Level 1 (10)
Default Anglophones we'll all some day be!

Tordok, you have syntax, & a ye ne sais pas manner of diction that reads with fluency & logic....But I can't agree with you that eventually, " all languages will mingle" and become one. As we all know,the premier language of our time is English and it will continue to be so until a new version of it or some sort of melange of many others proves to be the most practical or functional for most. But it won't involve all languages. just the most prominent western European languages. all others will die including Russian and Chinese.
Humanity continues to evolve & with it, a need to communicate in the most literate & direct sense thus, irrevocably, revolutionizing in perhaps a very
radical way, our parlance.
The English language, as it is spoken today, may be as incomprehensible in a hundred years' time as it was five hundred years before.
To make sense of changes in jargon incorporated by necessity or simple alteration, languages have to borrow terminology from one another and because technology is a huge generator of these and needs to be digested in its simplest form, is, and will continue to be the virus that will kill the tongues that won't conform.
Adapt or perish.
Reply With Quote
  #25  
Old 12-31-2005, 01:55 AM
Bronze
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 64
monsoon68 Level 1 (10)
Default

Quote:
Originally Posted by Tordok
Hi Chiri,
I specifically entered the whole phrase "exhibición de arte" in Google and it came back with about 14,800 results. So it is not unusual.

I also did find the following expalanation, which you -and the rest of us confused souls- are looking for:

http://emiliomartinez.galeon.com/expoexhi.htm

It sort of makes sense to me, but what do DR1 folks think?

- Tordok
"Exposición" is used for a show of artistics and non-artistics items. This is why we have "Palacio de Congresos y Exposiciones" and if you check the major museums --at least in Spain--, museums have "exposiciones".
"Exhibición" is has to do with the action of "exhibir". Then, we have "exhibión de técnicas de vuelo" or any skill or demostration.
Just to remember, you can relate "exposición" to something "static" and "exhibición" to "action".
However, if you do a search in the internet, most latinoamerican countries use "exhibición" for art and non-art, while in Spain, we always say "exposición".
Reply With Quote
  #26  
Old 12-31-2005, 08:32 AM
La flor y nata
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 1,972
Blog Entries: 27
Lesley D Level 2 (83)
Default Spanish today and in the future

After reading the last few posts I just wanted to briefly comment on the direction that Spanish and other languages may be headed. Current linguistic research of the Spanish language today shows that English is the third most spoken language (second according to certain statistics it alternates with Spanish) and still is the most widely spoken lingua franca (a language spoken by those whose first language is not English).Traditionally English is defined as the language of 'business' and will continue to dominate for years to come. For those who are interested I will leave it up to you to research. There are many good linguistics textbooks and resources on this subject matter. However, to give you an example of some of the conformity being forced upon the Spanish language but is still being resisted is the usage of capitalization rules (which I recently find myself having to review because I use more than one language daily and when I am not careful I do err). Currently, there are two dynamics at play formal vs. non-formal written Spanish. Once again the Internet has contributed to the slow destruction and 'attempted' conformity and as a result Spanish capitalization rules are not respected. Again the RAE and its sister governing bodies will decide if any changes will be made but to date Spanish capitalization rules remain as they have been established centuries ago.

In non-formal Spanish such as Spanish used on Internet websites, email, message boards and other types of medium for correspondence adjectives of nationality in Spanish should not be capitalized according to grammar rules. I constantly see Soy Dominicano and it s/b Soy dominicano. Adjectives of nationality are capitalized in English but not in Spanish. I also see days of week capitalized in the middle of a sentence- Hoy es Martes s/b Hoy es martes. Another area that is a challenge for the RAE is the title of books and headings. Spanish rules state that only the first word is capitalized and the rest of the heading or title should not be unless there is a name or proper noun in the title (and especially not prepositions such as de, por, en etc.). For example: La visión de los lectores is a correctly written Spanish title and not La Visión De Los Lectores which completely goes against the rules of capitalization in Spanish. As well there are unique rules on how to use el in a title that are not followed in informal Spanish.

There are many other examples of English rules being imposed upon Spanish in non- formal settings, which will eventually, have a serious impact on Spanish in years to come. One way I cope with NOT using informal Spanish is to read good internet sources thus not to get used to or somewhat conform to the misuse of certain aspects of Spanish grammar rules, properties etc. I have mentioned this before and I will gladly mention it again to those who like reading newspapers on the Internet. The good sources are bbcmundo.com (flawless grammar, rules are followed etc.), elmundo.es, abc.es and elpais.es.

I believe this dynamic formal vs. non-formal Spanish as well as anglicisms, calques, loan words, loan phrases, neologisms and the other foreign impositions that we have seen, currently and will continue to see have contributed and will continue to contribute to the transformation of contemporary Spanish over time.


LDG.

Last edited by Lesley D; 12-31-2005 at 08:23 PM. Reason: grammar typos
Reply With Quote
  #27  
Old 01-03-2006, 10:45 AM
El Leon de los Cacicazgos
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 371
Guatiao Level 1 (10)
Default Quick Question

Is an anglicismos the same as a Spanglish word?

For example roofo for roof, basment for basement, etc. Alot of young people use roofo, there is even a music video show on Mun2 that goes by that "word". I used to use that word until I beat techo into my head, people in DR were always like what are you saying and I had to point to the ceiling, so embarrasing.

Peace,
Capo
Reply With Quote
  #28  
Old 01-03-2006, 12:00 PM
Music, Rum and Cigars
 
Join Date: Oct 2003
Posts: 661
MerengueDutchie Level 1 (10)
Default

Some more spanglish:

Los tennis - tennisshoes
Vivaporu - Vicks Vapo Rub
Ikkimen - X-men

And many, many, more..
Reply With Quote
  #29  
Old 01-03-2006, 12:38 PM
Gold
 
Join Date: Jan 2002
Posts: 1,934
bob saunders Level 2 bob saunders Level 2 (103)
Default

las panties
Reply With Quote
  #30  
Old 01-03-2006, 01:02 PM
La flor y nata
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 1,972
Blog Entries: 27
Lesley D Level 2 (83)
Default Capo...

Your example 'rufo' is not only an example of an anglicism but it is also what is called an americanismo. The word and usage originated in the US. My experience is the opposite of yours. I had never heard the word until sometime last year (2005) in NYC and I had know idea what 'rufo' was. Someone had to actually say to me that it means 'techo' and my thought was 'only in the USA'.

Your experience in the DR should tell you something about the word and its usage. As well, I know there are many other words like 'rufo' that form part of the americanismo vocabulary. However, the important aspect to know is that some of these words are either 'colloquial' or 'slang' and don't expect to find them in Spanish grammar textbooks (yet-I suppose) but dictionaries that are up to date sometimes do include these new anglicisms and clearly indicate that they are americanismos. There are also specialized dictionaries that have americanismos only. The standard word for basement in Spanish is sótano and it is used. 'Basement' is an anglicism that is common from what I can perceive. I never say 'basement'. There is no need to when there is a Spanish word for it however; my experience with the upcoming generation of Spanish speakers in my world, Montreal/Toronto is that few will know that the word sótano exists.

The other aspect with some of these anglicisms is that the Spanish word derived from the English word does not always retain its meaning. There is a change in meaning from source language- English to target language-Spanish. From the context speakers usually can decipher what the intended meaning is but in many cases when an English word is transformed into a Spanish word (especially verbs) the true meaning is not usually retained but people continue to use the word erroneously in Spanish. There is a high concentration of misuse of these types words in places were Eng/ Span coexist.

Suerte y saludos,

LDG.


Quote:
Originally Posted by capodominicano
Is an anglicismos the same as a Spanglish word?

For example roofo for roof, basment for basement, etc. Alot of young people use roofo, there is even a music video show on Mun2 that goes by that "word". I used to use that word until I beat techo into my head, people in DR were always like what are you saying and I had to point to the ceiling, so embarrasing.

Peace,
Capo

Last edited by Lesley D; 01-04-2006 at 12:57 AM. Reason: Grammar
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off

The contents of this webpage are copyright © 1996-2008.  DR1. All Rights Reserved.


Content Relevant URLs by vBSEO