I just finished reading "Final inesperado" written by Tomas Rodriguez, a Dominican who lives in Canada, and I thought to share some local expressions and words that I found:
@ Manuel
ponchó su tarjeta
(to punch the card in an office)
@ Los
machateros
(Peleador, peleon)
@ Le dieron una merecida
pela de calzón
(le dieron una paliza)
@ Un buen guisado,
romo, dominó y sus amigos
(Ron)
@ Que Dios me la cuide del
tigueraje
(from tiger, the bad guys)
@ Conducía una lujosa
yipeta
(un jeep)
@ El síndico ganó en buena
lid
(by the context, I suppose it is leading position)
@
Hacerse el chivo loco
(hacerse el loco, como que no sabe nada)
@ Estaba claro que necesitaban
una manito
(by the context, I think it is someone to help, like "una manita"??)
@ Se puso a buscar la foto del
bembón
(Someone with thick lips)
@ Estaba echo
un etcétera
(una buena mierda)
@ Leía pero las letras se juntaban
en moloteo
(??? I don't know)
@ Era una mujer
jabá
(I suppose it is like "jabao")
@ Algo lo
puyaba / le dolia el
puyón
(by the context, "puyaba" is "pinchar" and "puyon" it must be "el pulmón")
The plot of the book is amusing, the dialogues are superb, typical Dominican conversation, well described pronunciation (this writer has done some theater) and ... very descriptive of the local Dominica life (electricity cut-offs, motoconchos, unpaved roads, corruption, politics, etc) . However, I would not recommend for Spanish students.
I believe the book is only available in several Spanish bookstores in Ontario.
