Quote:
|
Originally Posted by macocael
Stodgord, I thought azaroso meant "risky" and "tu si azaras" would be like, "you sure run risks," or "you are about to cross the line." Is this a case of Dominican adaptation, or are you really just saying to the "bitch" that by being bitchy she is taking chances?
I always thought "perra," the literal translation (which you always see in subtitles) carried more or less the same metaphorical meaning as well here. Is that really not the case? I wouldnt think to use cuero in the same context, and I dont think the "b's" that I know would understand me if I did -- they would certainly be more deeply insulted, though, that much I am sure of.
|
From: MrMike
Many times I want to call someone a b!tch because the are just being agressively disagreeable or a general a pain in the @ss in a uniquely femenine way, but the only way that occurs to me to express this involves accusing them of being a prostitute which has nothing to do with it.
From the example that MrMike gives above I don't think perra is the correct word. Perra I would use in a fight/argument. When my wife is nagging me for no reason I just tell her "tu si azara con esa vaina, or no me azare mas". She really gets ofended when I say it, but it stops her nagging.