Quote:
|
Originally Posted by andrea9k
Even when "estoy embarazada" is the most common expression used... my grand mother would say... only unmarried girls "se embarazan" (embarazo also means problems or difficulties), married women "esperan un bebé", "están encinta" o "están en la dulce espera".
Jess
|
I know that embarazo can also refer to an obstacle. How did I find out? You will never believe me. Someone let their relative translate a training manual on digging trenches, and they were refering to the piles of dirt on the side of a trench, I think. Anyway, they wrote in Spanish that, the men should keep the pregnancies two feet from the edge of the ditch.
So, I can see where an embarazo/obstacle would hurt a single girl more than a married lady. Interesting........
Anyone know if embarazo is only a physical obstacle? What about mental ones, intangibles?