I was catching upon on my newspaper reading and I came across this article yesterday in
BBC Mundo. It's about
el guaraní, the official language of Paraguay since 1992.
According to the article approximately 95% of Paraguayans speak this autochthonous language and also they mix it with Spanish called
yo-pará. As well 27% of the population speaks
guaraní exclusively and only 5% speak Spanish as their first language.
Many Paraguayans defend their language and consider it a part of their identity and as a result are battling to keep it alive and this was the prime reason it was made the official language in 1992 approximately two hundred years after becoming an independent nation.
El guaraní is taught in schools starting in the first grade and is part of the curriculum of some universities. However, in spite of its wide spoken presence certain prejudice exists and the language is associated with the lower class or lower social strata. This notion of lower class association also adds to the resistance to teach the language however, as the article states there's a difference between 'academic guaraní' and the street version. In the Rio Plate region (Uruguay, Paraguay and Argentina) the term
guarango is still heard today to refer to guaraní (and
guaraní parlantes) as
maleducado or
vulgar.
Paraguayan youth today who don't speak the language don't consider it necessary to learn it especially since other languages in the world such as English are more useful on a global scale. However, it took time before the presence of this indigenous language penetrated into all spheres of Paraguayan society and over time writers started to write poetry and sing songs in guaraní. As well, radio broadcasters incorporate the language in their daily radio shows.
According to the article the resistance persists because of a colonialist mentality that has not been overcome. As a result Paraguayans reject this indigenous language as well as Spanish. The duality exists however, outside of the country there's a sense of unity among Paraguayans who speak guaraní.
My comments in brief:
This article reinforces the idea that language survives via the population that speaks it. If we compare
el guaraní and other indigenous languages spoken in South America to Taino, the only trace is in the form of words and this is due to the fact that the Taino population was wiped out quickly once the Spaniards moved into the Caribbean region. As well, a language survives if it is isolated from other more dominant languages or if it's the dominant language of a particular region of a country. There are many places in the world in which this phenomenon exists intentionally or unintentionally. This situation is not unique to Paraguay. Peru and Bolivia have their respective indigenous languages (Quechua and Aymara) that are spoken by a significant percentage of the population. No doubt the issues of survival have some semblance to
el guaraní.
One of the drawbacks of isolation and when a language is spoken only by a small percentage of people is survival and evolution. Although the language survives it hardly evolves and ironically although the language continues to be spoken by a specific group it lacks evolution which in turn pushes the language further off the scale, it could eventually become archaic and then cease to be spoken over time.
On BBC Mundo's web page I listened to a brief conversation/interview that the BBC had with a Paraguayan who supports the survival of the language and when the interviewee spoke Spanish it was great but when the individual spoke a mix of Spanish and guaraní- no entendí ni jota!
There is also an interesting debate about this issue hosted by the BBC-
el guaraní as a means of identity for Paraguayans.
Here are links to the article and the language identity debate.
El guaraní
El debate
~LDG.