Tell A Friend   Advertising Information  Contact Us  

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   DR1 Dominican Republic Forums > Open > Spanish 101

Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old 08-03-2006, 08:05 AM
La flor y nata
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 1,932
Blog Entries: 26
Lesley D Level 2 (64)
Default Diccionario de palabras usadas en Internet

I just read this interesting article about Internet Spanish and thought of sharing it with a few of you here. Just like English and any other language, Internet has changed the norms of writing for some (especially the younger generation) and it can be said that it has become a 'language' of its own per se at least in terms of interpreting what has been written which at times is difficult. The short forms of words and the change in phonetic spelling is used to facilitate communication however, ironically it causes a problem in terms of communication, spelling and other factors as they relate to grammar and language.

The article is brief but touches on a few key aspects of Internet Spanish, 'lo bueno', 'lo malo' etc. One quote from the article states:

Quote:
"Son espacios informales donde se aceptan las violaciones de las normas, no sólo de escritura sino de protocolo".

Ejemplo:

Quote:
Los jóvenes, sus mayores usuarios. No se respetan normas gramaticales ni ortográficas.
"Stoy my cerk si qieres nos vmos...".
Lenguaje práctico y rebelde

An Internet Spanish dictionary has been compiled in order to decipher Internet Spanish that has more than ten thousand entries. Samples from the article include:

dnd: De nada.
9: ¡Adulto a la vista!
q: Que.
pls: Por favor.
bn: Bien.
oax: Hola.
yc: Yo sé.
m1ml: Mándame un mensaje luego.
axs: Amigos por siempre.
3 8 1: 3 palabras, 8 letras, un significado: ¿I love you¿.
p911: ¿My parents are coming¿ (Mis padres vienen).
ctn: ¿Can't talk now¿ (No puedo hablar ahora).
f2t: ¿Free to talk¿ (Libre para hablar).
ta: ¿Teacher Alert¿ (Alerta, profesor).
acb: Acabé.
ade+: Además.
7k: Siete mil.
apts: Apuntes.
sa2: Saludos.
k acs?: ¿Qué haces?
k tl?: ¿Qué tal?
l100to: Lo siento.
ls: Las, les, los, lo sé.
lvnt: Levante.
olketl: Hola, ¿qué tal?b
toynkasa: Estoy en casa.


Article
_______________


-LDG.
Reply With Quote
  #2  
Old 07-31-2008, 08:38 PM
Gold
 
Join Date: Mar 2002
Posts: 3,996
rellosk Level 1 (13)
Default

Great post. It's interesting to see many of the abbreviations are based on English says (ctn, ta, 381).

It's a shame the link doesn't work anymore.

I've come across - klk, which I think means Como estas?

Does anyone have anymore to add.

Last edited by rellosk; 07-31-2008 at 08:43 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old 07-31-2008, 09:32 PM
Gold
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 1,056
2LeftFeet Level 1 (48)
Default

Hi Lesley

I love reading this stuff. I, too find it interesting that some of the language is based on English. Where did you get the article from? It no longer exists.

Tnks 2LF
Reply With Quote
  #4  
Old 07-31-2008, 11:44 PM
La flor y nata
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 1,932
Blog Entries: 26
Lesley D Level 2 (64)
Default Rellosk & 2LF-

The link no longer works because this post is almost two years old. Some links are only accessible for a certain period of time.


I do remember the original article came from one of the Colombian newspapers I read online, El Tiempo. Basically, it was a critique of how SMS (aka the short form for text messaging) is having an impact on the language and worst yet for those who are not great in spelling. This could only make the problem more difficult to assess and resolve. In the article, the concern was maintaining formal writing vs. SMS codes where formal writing is required. SMS communication which is predominate among youth does not respect the rules of grammar and is considered somewhat rebellious where the rules and language are concerned.

The English usage is a representation of how the youth communicate in English even in Colombia. Once again this shows the power of English as an international language. There's some influence although the usage in text messaging does not necessarily mean they are bilingual.

If you have some patience, I suggest you Google SMS codes in Spanish and plenty of links come up. You have to choose the good ones and not the blogs. I do believe there will be some kind of hard copy dictionary of terms one day or a list of codes will come with the user guide when one buys a new cell phone.


Here's another link. The codes are on the left hand side.

Diccionario Para Abreviaturas De SMS



-LDG.
Reply With Quote
  #5  
Old 08-01-2008, 11:43 AM
Gold
 
Join Date: Mar 2002
Posts: 3,996
rellosk Level 1 (13)
Default

Quote:
Originally Posted by Lesley D View Post
Here's another link. The codes are on the left hand side.

Diccionario Para Abreviaturas De SMS



-LDG.
Thanks .
Reply With Quote
  #6  
Old 08-01-2008, 12:01 PM
Gold
 
Join Date: May 2006
Posts: 506
Beads Level 1 (15)
Default

Good information thanks!
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off

The contents of this webpage are copyright © 1996-2008.  DR1. All Rights Reserved.


Content Relevant URLs by vBSEO