Page 1 of 9 123 ... LastLast
Results 1 to 10 of 86

Thread: Poetry

  1. #1
    Bronze
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    1,076
    Post Thanks / Like

    Default Poetry

    Could we have a forum on poetry?
    Sorry, but I don't know who is the person I should contact about this.

  2. #2
    *** Sin Bin ***
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    3,494
    Post Thanks / Like

    Default

    Campesina

    Entre los surcos tu cuerpo moreno
    es un racimo que a la tierra llega.
    Torna los ojos, mírate los senos,
    son dos semillas ácidas y ciegas.

    Tu carne es tierra que será madura
    cuando el otoño te tienda las manos,
    y el surco que será tu sepultura
    temblará, temblará, como un humano

    al recibir tus carnes y tus huesos
    -rosas de pulpa con rosas de cal:
    rosas que en el primero de los besos
    vibraron como un vaso de cristal-.

    La palabra de qué concepto pleno
    será tu cuerpo? No lo he de saber!
    Torna los ojos, mírate los senos,
    tal vez no alcanzarás a florecer.

    Pablo Neruda (1904 - 1973)

  3. #3
    Regular
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    39
    Post Thanks / Like

    Default

    I would loooove a forum on poetry. me encanta la poesia hispana.

  4. #4
    Regular
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    135
    Post Thanks / Like

    Default

    Great idea Norma, and thanks for the poem Mirador. And what a great grammar exercise. I can understand and can realize the poetic nuance.
    I feel I've come a long way in learning Spanish, and more should be posted since I'm not inclined to buy a spanish poetry book!

    But like english poetry, at times, I'm stumped. "No lo he de saber" is a pretty advanced grammatical construction with "haber" and probably defies direct english translation. Its either "I am not to know (it)" or "it is not no know".

    Am I close, Norma? Mirador? Lesley?

    Steve

  5. #5
    Bronze
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    1,076
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by Ivanita View Post
    I would loooove a forum on poetry. me encanta la poesia hispana.
    I am waiting for a reply from those in charge.

  6. #6
    Bronze
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    1,076
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by rolfdog View Post
    Great idea Norma, and thanks for the poem Mirador. And what a great grammar exercise. I can understand and can realize the poetic nuance.
    I feel I've come a long way in learning Spanish, and more should be posted since I'm not inclined to buy a spanish poetry book!

    But like english poetry, at times, I'm stumped. "No lo he de saber" is a pretty advanced grammatical construction with "haber" and probably defies direct english translation. Its either "I am not to know (it)" or "it is not no know".

    Am I close, Norma? Mirador? Lesley?
    Steve
    Very, very close. (I am not to know it)

    I would say:
    I shall not know it. I shall know it not (more poetic).

    The poet uses several metaphors because he knows this campesina so well. However, the condition her body will be in after death is something he doesn't want to know or think about.

    More examples:
    A Mario lo he de ver algún día. I shall see Mario someday. /I will see . . .
    A Mario no lo he de ver jamás.

    Other opinions?

  7. #7
    Has left the building...
    Join Date
    Feb 2006
    Posts
    972
    Post Thanks / Like

    Default

    Careful with poetry - some sound like Yoda-speak. This a joke is not.

  8. #8
    Regular
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    39
    Post Thanks / Like

    Default

    PUENTES



    Puentes —arcos de acero azul adonde vienen
    a dar su despedida los que pasan,
    —por arriba los trenes,
    —por abajo las aguas,
    enfermo de seguir un largo viaje
    que precipia, que sigue y nunca acaba.
    Cielos —arriba cielos,
    y pájaros que pasan
    sin detenerse, caminando como
    los trenes y las aguas.

    ¿Qué maldición cayó sobre vosotros?
    ¿Qué esperáis en la noche densa y larga
    con los brazos abiertos como un niño
    que muere a la llegada de su hermana?

    ¿Qué voz de maldición pasiva y negra
    sobre vosotros extendió sus alas,
    para hacer que siguieran
    el viaje que no acaba
    los paisajes, la vida, el sol, la tierra,
    los trenes y las aguas,
    mientras la angustia inmóvil del acero
    se hunde más en la tierra y más la clava?

    -Pablo Neruda

    I had to analyze this poem for my AP Spanish Lit test...and it left me pretty stumped...any thoughts?

  9. #9
    Bronze
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    1,076
    Post Thanks / Like

    Default

    Quote Originally Posted by Ivanita View Post
    PUENTES
    I had to analyze this poem for my AP Spanish Lit test...and it left me pretty stumped...any thoughts?
    Ivanita, I am interested on your thoughts about it.

  10. #10
    Regular
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    149
    Post Thanks / Like

    Default Me too

    I am still in the very basics of my "spanish education" (read rosetta stone), so I am cut/pasting these to alta vista and then using my imagination. The comments everyone makes are helpful.

Page 1 of 9 123 ... LastLast

Tags for this Thread

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •