Quote:
Originally Posted by Chip
What are a couple of good "criollo" and correct translations of the "defeats the purpose"?
I have been using "acaba con el proposito" because I thought I had used it before but am not sure.
thanks
|
"Mataste el Gallo en la funda", "Te la comiste", "Rompiste el huevo de la gallina", "Tuviste la idea y despues pensaste", "Esa era la idea, animal!", "Aborta la idea original", etc...
It all depends on the circumstances and class level of the persons involved in the talk...