Tell A Friend   Advertising Information  Contact Us  

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   DR1 Dominican Republic Forums > Open > Spanish 101

Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old 05-02-2008, 01:00 PM
Bronze
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 90
guandulera Level 1 (10)
Default For you that lives in DR

How do you interprete this parragraph from a merengue
Tu me tiene amarrao(a), me tiene aficiao(a) tu me estas volviendo loco(a) me tiene debaratao(debarata).........remember you can not translate this using a diccionary.....The meaning will be completly off
Reply With Quote
  #2  
Old 05-02-2008, 01:28 PM
Gold
 
Join Date: Jan 2002
Posts: 10,724
Hillbilly Level 2 Hillbilly Level 2 (109)
Default

Tu me tiene amarrao(a), me tiene aficiao(a) tu me estas volviendo loco(a) me tiene debaratao(debarata).........

First off, it is terribly poor Spanish.
You have me all tied up Word should be amarrado
You have me suffocating ( Or: You are smothering me!) Word should be asfixiado
You are driving me crazy
You have me in pieces (Or: You have be broke($) ) Word should be desbaratado

HB
Reply With Quote
  #3  
Old 05-02-2008, 03:31 PM
Silver
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 193
ExtremeR Level 1 (10)
Default

I imagine you heard that in a Bachata or Merengue song, Hillbilly yes it is poor Spanish but that is how Dominicans talk when in casual conversation (yes even educated ones).

Tu me tienes amarrao: You have me all tied up, that means that you cant let go that person.
Tu me tienes aficiao: You are suffocating me, but Dominicans use that word as if they are DEEEEPLY in LOVE like an obsession.
Tu me estas volviendo loco: You are driving me crazy, in this case is Crazy of love.
Tu me tiene debaratao: You have me a peace of former self, that is like that the person isn't taking care of himself because of the love/obsession that he/she haves for the other person.
Reply With Quote
  #4  
Old 05-02-2008, 04:07 PM
Bronze
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 90
guandulera Level 1 (10)
Default here is the thing

Quote:
Originally Posted by Hillbilly View Post
Tu me tiene amarrao(a), me tiene aficiao(a) tu me estas volviendo loco(a) me tiene debaratao(debarata).........

First off, it is terribly poor Spanish.
You have me all tied up Word should be amarrado
You have me suffocating ( Or: You are smothering me!) Word should be asfixiado
You are driving me crazy
You have me in pieces (Or: You have be broke($) ) Word should be desbaratado

HB
if a dominican female or male tell to a someone estoy aficia(o) de: it means that one is madly actracted to that someone. However if ones uses de correct word asfixiado it means exactly what the word implys...Yes we know the correct word but we also know that the correct way mean something and the fun or poor spanish one means another thing.
Reply With Quote
  #5  
Old 05-02-2008, 04:08 PM
Gold
 
Join Date: Jan 2002
Posts: 1,081
mkohn Level 1 (10)
Default

Tu me tienes aficiao: you take my breath away ...
mkohn poet
Reply With Quote
  #6  
Old 05-02-2008, 06:50 PM
[-Mute Button-] Click!
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 769
John Evans Level 1 (12)
Default

like we do in English- bad can mean good, wicked could mean good, gay now means lame etc its a way of children making new meanings so they think parents dont understand - it eventually gets accepted as a meaning in itself - rock on tommy
Reply With Quote
  #7  
Old 05-03-2008, 06:40 PM
Miami Nice!
 
Join Date: Jan 2002
Posts: 2,058
Musicqueen Level 1 (10)
Default

Very uneducated thread!!!
Reply With Quote
  #8  
Old 05-04-2008, 08:08 AM
Dominisueca
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 272
mariel Level 1 (10)
Default

Isn't that paragraph from an old Los Hermanos Rosario song?
Reply With Quote
  #9  
Old 05-04-2008, 10:05 AM
Gold
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 2,265
Chip Level 1 (18)
Default

Quote:
Originally Posted by guandulera View Post
How do you interprete this parragraph from a merengue
Tu me tiene amarrao(a), me tiene aficiao(a) tu me estas volviendo loco(a) me tiene debaratao(debarata).........remember you can not translate this using a diccionary.....The meaning will be completly off
guandulera - I thought you were a native Spanish speaker? If not, where are you from?
Reply With Quote
  #10  
Old 05-05-2008, 08:24 AM
Bronze
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 90
guandulera Level 1 (10)
Default yes I am

[quote=Chip;636129]guandulera - I thought you were a native Spanish speaker? If not, where are you from?[/QUOTE

Yes I am. I'm pretty new in the forum and I found so many questions to the way we dominican speack that I decided to see if some would go furder than just critizicing and would go finding the meaning which most of the time has nothing to do with the words in the dictionary.
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off

The contents of this webpage are copyright © 1996-2008.  DR1. All Rights Reserved.


Content Relevant URLs by vBSEO