One aspect to remember about regionalisms, words specifically is that although they are used and heard in a specific region or in an entire country does not mean that they are (grammatically) correct or even exist in Spanish. In this forum, a few posters first defense is 'that's what Dominicans say' but it shows the lack of knowledge depth of those individuals in Spanish not being able to decipher what's correct from what's incorrect.
Over the past few days I have been in the company of diverse speakers since it's the holiday season, people come and go that you know and don't know. In conversation I made some observations about speech that I always find interesting. As I have said before, it's not just what you may read about in language, linguistics, sociolinguistics studies etc. The speech of a group of people is the ultimate proof and example of the diversity that exists in Spanish which includes Dominican speech and Spanish spoken in other countries.
Some examples that stood out were the use of
casimente by one Dominican among the group of speakers. Depending on your social circle, IMO one will not hear this.
Casimente does not exist in Spanish. "Mente" which is added to an adjective to form an adverb in Spanish should not be added to
casi because it's already an adverb. One person in the conversation from Moca kept using the word all the time. Here is a simple comment/ explanation.
tuBabel.com - definición de "casimente" en Rep. Dominicana es "casi". As well, a lot of 'ello no hay, no' which is typical of the Dominican vernacular. The usage of 'ello' with the impersonal verb
haber is not correct in Spanish.
I was introduced to a gentleman and the first thing he said was '¿De dónde sos vos?' which was his vernacular for the question I returned to him ¿De dónde eres? The fact that he used a voseo form meant that he could be from a few countries. Turned out he was from Honduras, which is one of the Central American countries where it is used.
Regionalisms and expressions are fun, diverse, interesting etc. and definitely reveal a wealth of linguistic information about a community or speech population. Observation is a must but also knowing what is incorrect and correct in order not to repeat incorrect speech.
Here is a Dominican expression used on a TV talk show recently. I have not heard it used by other Spanish speakers:
I think the meaning is quite easy to decipher.
-LDG.