Quote:
Originally Posted by CFA123
klk, rbh.
como tu ta? es weno pa ti k toy en er intelné hoy.
weno, lo k pasa e k er ecribe en lenguaje intelné simple
|
This is a spelling error plain and simple due to the lack of education and proper schooling. It has nothing to with the Internet and short forms in writing that people use.
Quote:
Originally Posted by Arrica
Sounds like creole to me...
talking about pronounciation - why is it that Dominicans cannot pronouce "r" or "rr" - it always comes out as "l"... ?
|
This question has been asked and answered in this forum a few times over the years.
The replacement of the /r/ for /l/ is a trait of Dominican speech as well as Puerto Rico and specifically in one province in Cuba. It is important to note that is not as prevalent a speech pattern of Cubans but it is certainly heard by Cuban speakers however, generally and readily associated with Dominicans and Puerto Ricans. Once again it’s a feature of less educated speech which in many cases in the DR it will be heard by the population as the average education of Dominicans is classified on the lower level of the scale. As a result, speech patterns such as this one and few others prevail in the DR by both rural and urban speakers. A Cuban scholar traced this speech pattern back to the Canary Islanders who settled in Cuba, the DR and
PR during colonization. However, to add to this it would be interesting to know where those Canary Islanders originally came from or what influenced their speech to differ from Spanish spoken in Spain.
It may be perceived again as a critique of the lower class or the less educated however, it’s not the norm to hear educated speakers speaking with a change of the /r/ to /l/ in words such as
amol (amor), puelta (puerta) hablal (hablar) etc. As well, educated speakers don’t normally begin to speak this way either rather they are aware of these speech patterns that are associated with the Dominican vernacular. Other Spanish speakers note it as well and definitely make comments. This is clearly one of the many reasons why Spanish spoken in the Caribbean is considered the most radical as compared to the standard as defined by the RAE and rules of grammar.
Another common trait is the incessant dropping of the /s/ and adding it where it does not belong and as a result speakers write very poorly in their native language. I have observed the confusion it causes in general and on DR1 too. In advanced linguistic studies these speech patterns have also been broken down by the demographics of a country’s speakers and I also observed this as well. It’s definitely a trait among a certain group as opposed to others.
If you are a foreigner observe the speech trait but don’t repeat it. You will just be opening up opportunity to be ridiculed. Yes, as discussed in previous threads it may be beneficial at times to sound local but IMO, there’s a difference between sounding local and sounding ridiculous. In general, people appreciate high quality Spanish.
-Marianopolita.